Petr Kudlacek Petr Kudlacek

Neslyšící nebo lidé se sluchovým postižením?

V České republice žije přibližně 500 000 lidí, kteří mají nějaké postižení sluchu. Někdy se o nich mluví jako o “neslyšících”, jindy o “sluchově postižených”. Jak je to správně? V tomto článku bychom chtěli upozornit na nejednotnost v terminologii užívané v praxi a také na to, že trendem je zaměřit se nikoliv na škatulkování osob, ale na spektrum komunikačních potřeb celé skupiny.

Read More
Petr Kudlacek Petr Kudlacek

Čeština jako nemateřský jazyk neslyšících

V tomto článku od Mgr. Radky Novákové se dozvíte, že čeština není mateřským jazykem většiny českých neslyšících a že český znakový jazyk není závislý na češtině. A také zjistíte, že přestože si neslyšící mohou česky psané texty přečíst, neznamená to, že čtenému všichni dobře rozumí.

Read More
Petr Kudlacek Petr Kudlacek

Tlumočení s Deaf Friendly krok za krokem

Ač by se mohlo zdát, že zajistit tlumočení je poměrně snadná věc – že zkrátka ve stanovený termín někdo přijde na určité místo – není to tak úplně pravda. Rádi bychom vám v tomto článku přiblížili, jak tlumočení zajišťujeme u nás, v Deaf Friendly.

Read More
Petr Kudlacek Petr Kudlacek

Co dělat, když potřebujete zajistit tlumočení do českého znakového jazyka?

Pokud potřebujete zajistit tlumočení do českého znakového jazyka, máte v zásadě dvě možnosti: objednat tlumočníka napřímo, nebo kontaktovat nějakou organizaci či agenturu jako zprostředkovatele. Ať již chcete jít cestou přímého oslovení tlumočníků, nebo se naopak chystáte kontaktovat nějakého zprostředkovatele, podívejte se s námi na oblasti, které by vás mohly zajímat.

Read More
Petr Kudlacek Petr Kudlacek

Co je to přístupnost pro neslyšící?

Přístupný veřejný prostor, stejně jako přístupné virtuální prostředí, tvoří celá řada detailů, díky kterým jej mohou využívat všichni. Co potřebují konkrétně neslyšící, aby pro ně byl svět přístupný?

Read More

 Nejčastější dotazy

 
  • Tlumočení znamená převádění informací v reálném čase, tedy pokud chcete zpřístupnit nějakou akci neslyšícím, či komunikovat se skupinou neslyšících, tak objednáváte tlumočení.

    Překlad je převod informací z psaného textu, překlad do znakového jazyka se provádí záznamem na kameru, mluvíme tedy o videopřekladech.

  • Není! :-) Existuje český znakový jazyk, německý znakový jazyk atd. a dokonce i britský znakový jazyk, americký znakový jazyk a australský znakový jazyk. Takže ani tam, kde se mluví anglicky nejsou znakové jazyky těch zemí stejné.

  • Často se setkáváme s předpokladem, že český znakový jazyk je nějakou vizualizovanou variantou mluveného, tedy českého jazyka. Není! Znakové jazyky jsou od 60. let 20. století uznávány jako přirozené jazyky, které slouží k plnohodnotné komunikaci Neslyšících a jsou srovnatelné s jazyky mluvenými (co do komplexnosti gramatických struktur, či vyjadřovacích možností), ale znakové jazyky NEJSOU na mluvených jazycích nijak závislé.

    Český znakový jazyk má tedy odlišnou gramatiku i strukturu než čeština a vlastní slovní (znakovou) zásobu. Češtinu se proto čeští neslyšící učí jako cizí jazyk.

  • Platí, že čím dříve, tím lépe a ideálně hned na začátku :-) Pro naši práci je ideální, když můžeme spolupracovat již ve chvíli, kdy se materiál začíná připravovat i když ani klient neví, co přesně bude potřebovat. Můžeme zpočítku jen obecně probrat, jaké možností jsou a připojit se pak ve správné chvíli.

  • Neslyšící si mohou texty přečíst, ale je potřeba si uvědomit, že čtou text, který je pro ně v cizím jazyce. My - slyšící Češi - si také umíme přečíst text např. v angličtině, ale to, jak dobře tomu textu rozumíme nezáleží na tom, jak umíme číst, ale jak umíme anglicky.

    Stejně je to u neslyšících. Čeština je pro neslyšící cizí jazyk, který se museli učit podobně jako my např. angličtinu. Český znakový jazyk (ČZJ) má vlastní gramatiku (jinou než čeština) a vlastní slovní (znakovou) zásobu. Je zajisté dobré, aby se neslyšící učili funkčně číst a psát česky, ale také je pravda, že neslyšící mají právo na přístup informací ve své mateřském jazyce, tedy českém znakovém jazyce.