Být „deaf friendly“ znamená vytvářet prostředí přístupné neslyšícím. Tým společnosti Deaf Friendly je složen z odborníků na překlad i tlumočení do českého znakového jazyka a spolupracujeme s dalšími profesemi. Zajistíme pro vás služby na míru: natočíme videopřeklady, zprostředkujeme tlumočení nebo pomůžeme vymyslet další způsoby, jak být přístupní neslyšícím.

Neslyšící uživatelé českého znakového jazyka jsou jazyková a kulturní menšina a ve své zemi se kvůli nedostupnosti informací ve vlastní mateřštině, tedy českém znakovém jazyce, cítí jako cizinci.

 

Znakové jazyky jsou od 60. let 20. století uznávány jako přirozené jazyky, které slouží k plnohodnotné komunikaci neslyšících. Český znakový jazyk má odlišnou gramatiku i strukturu a je nezávislý na češtině. Češtinu se proto neslyšící učí jako cizí jazyk. A protože naučit se cizí jazyk není snadné (obzvlášť, když jej neslyšíte), neumí všichni neslyšící češtinu dobře.

Dle Listiny základních práv a svobod, ale i dle zákona č. 155/1998 Sb., o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob, a dalších legislativních dokumentů (výběrově zde) mají neslyšící uživatelé českého znakového jazyka právo dostávat informace ve své mateřštině – u nás tedy v českém znakovém jazyce.

Právo neslyšících je zatím naplňováno jen velmi zřídka. My v Deaf Friendly vám pomůžeme, aby se s námi neslyšící cítili více jako doma.

Deaf Friendly můžete být i vy!


Naši klienti