Tlumočení do českého znakového jazyka

Pro jaké typy situací poskytujeme tlumočení?

na fotce jsou 2 tlumočnice českého znakového jazyka, stojí na podiu, 1 tlumočníků, druhá  čeká, za nimi jsou vidět 2 moderátorky a  v pozadí za nimi plátno, kde je část grafiky Jeden svět 2022 - červené pozadí a na něm stopy - lidí a vojáků.

Festivaly a jiné kulturní události

Poradíme, které části programu zpřístupnit, aby to bylo efektivní.

Přednášky pro veřejnost

Otevřete svůj program neslyšícím a podpoříte inkluzi.

Tlumočnice do českého znakového jazyka tlumočí konferenci v Gočárově galerii, před zaplněným sálem a řečníkem na pódiu.

Konference

Provedeme vás vším – od příprav, přes logistiku, po komunikaci s řečníky.

Tiskové konference a jiná oficiální veřejná vystoupení

Zajistíme, aby klíčové informace byly předány přesně a srozumitelně.

Neveřejná jednání, osobní a neformální pracovní setkání

Vybereme vhodného tlumočníka a nastavíme prostředí pro přirozenou komunikaci.

Streamované akce

Poradíme s technickým řešením a zajistíme kvalitní výstup pro online publikum.

Jak s námi probíhá zajištění tlumočení

První krok: Úvodní komunikace

Nezávazně a zdarma s vámi probereme vaši situaci. Povíte nám o akci, pro kterou tlumočení poptáváte, a na základě informací navrhneme nejvhodnější řešení i odhad ceny.

Druhý krok: Oslovení vhodného tlumočníka

Všichni naši tlumočníci patří ke špičce v oboru. Vždy ale vybíráme toho, kdo se pro daný typ akce nejlépe hodí. Jiný přístup vyžaduje tisková konference, lidskoprávní festival, vernisáž v galerii nebo program pro děti.

Třetí krok: Logistika a technické zajištění

Dopředu s vámi vyřešíme, kde bude tlumočník stát, jaké potřebuje technické vybavení (např. odposlechy nebo náhledové obrazovky) a jak zajistit, aby neslyšící návštěvníci věděli, kam si sednout. Pomůžeme také s přípravou streamu nebo doporučíme vhodnou platformu pro online konferenci. Tlumočení je jen špička ledovce – postaráme se, aby bylo vše dobře připraveno.

Čtvrtý krok: Propagace akce

Neslyšící se často o tlumočené akci nedozvědí, pokud pořadatel komunikuje jen svými kanály. Proto radíme, jak podle typu akce nejlépe oslovit komunitu neslyšících a využít k tomu jejich obvyklé informační zdroje.

Jaká je cena za zajištění tlumočení?

Abychom mohli vypočítat cenu, budeme od vás potřebovat vědět základní informace.

Celý tým Deaf Friendly® podepsal smlouvu o mlčenlivosti vztahující se i na poptávky tlumočení, nemusíte se tedy obávat sdělit nám bližší informace, i když ještě nedošlo k objednání nebo cenu zjišťujete nezávazně.

  • Pokud ještě nevíte přesně, napište přibližný či předpokládaný termín, někdy to může být důležité.

  • Na tlumočení delší než jednu hodinu jsou zpravidla potřeba dva tlumočníci, proto potřebujeme předpokládaný čas trvání akce znát.

  • Popište prosím, pro koho tlumočení je. Jedná se o konferenci? A tlumočení chcete pro publikum, nebo máte i neslyšící přednášející? Nebo jste právník a očekáváte neslyšícího klienta? Nebo koordinujete svatební přípravy a budoucí manželé jsou neslyšící?

    Představte situaci, kterou potřebujete tlumočit, co nejpřesněji. I díky tomu lépe odhadneme, jak situaci personálně obsadit či technicky zajistit.

  • Pro začátek nám postačí město, případně městská část. Tlumočníci nejsou po republice rozmístění rovnoměrně, tak abychom případně počítali i s cestou na místo tlumočení.

Co cena za tlumočení obsahuje?

  • Honorář tlumočníka, který zohledňuje:

    • délku tlumočení

    • náročnost tlumočení

    • čas strávený nad přípravou ze získaných podkladů od klienta i vlastních rešerší

    • čas strávený na cestě na tlumočení

    • obvyklý čas strávený nad komunikací kolem zakázky

  • Náklady na zajištění a koordinaci tlumočení, které obsahují:

    • výběr a kontaktování vhodného tlumočníka / vhodných tlumočníků.

    • následná komunikace s tlumočníkem/tlumočníky vedoucí k závaznému objednání

    • komunikace s objednatelem ohledně materiálů k tématu tlumočení a dalších informací nezbytných k zajištění kvalitního tlumočnického výkonu (tzv. podklady pro tlumočení)

    • komunikace ohledně příprav (kompletace příprav pro tlumočníky) a komunikace po tlumočení

    • řešení logistiky tlumočení na místě (rozmístění řečníka a tlumočníka, zajištění mikrofonu, oděv tlumočníka apod.)

    • průběžná komunikace s klientem

    • řešení nenadálých situací: např. v případě, že domluvený tlumočník onemocní, hledáme náhradu atd.

  • Náklady na koordinaci objednávky a administrativní práce spojené s objednávkou, které obsahují:

    • prostudování objednávky a analýza konkrétní situace, která má být tlumočena

    • návrh vhodného řešení zajištění tlumočení

    • vypočítání předpokládané ceny a vytvoření návrhu objednávky pro klienta

    • potvrzení objednávky včetně ceny

    • rozdělení úkolů v rámci týmu

    • průběžná kontrola plnění objednávky

    • vyúčtování tlumočení

    • účetní práce a další náklady spojené se zpracováním platby od klienta

    • účetní práce a další náklady spojené se zpracováním platby tlumočníkům a dalším členům týmu

Poskytování našich služeb je v souladu s českou technickou normou ISO 188 41 Tlumočnické služby – Obecné požadavky a doporučení.

Tlumočení znamená převádění informací v reálném čase. Spolupracujeme se špičkovými tlumočníky a umíme připravit podmínky tak, aby mohli podat ten nejlepší výkon. Tlumočení je špička ledovce a my se postaráme i o to, co není vidět, ale je nedílnou a nezbytnou součástí výsledku.

Jak pracujeme?