Tlumočení do českého znakového jazyka – nabídka a orientační ceny

  • Úvodní komunikace zahrnuje:

    • první kontakt s klientem (e-mailem / telefonicky, cca 15 min) za účelem získání základních informací o akci,

    • návrh možných variant zajištění tlumočení a cenovou nabídku.

    Konzultace probíhá v češtině nebo českém znakovém jazyce (jiné jazyky jsou za příplatek).

    • Přednáška pro veřejnost (do 45 min): 6 300 Kč

    • Přednáška pro veřejnost (do 2 h): 10 700 Kč

    • Komentovaná prohlídka / přednáška pro malou skupinu (do 2 h): 10 000 Kč

    • Konferenční tlumočení – půlden: 19 500 Kč

    • Konferenční tlumočení – celý den: 28 000 Kč

    Cena zahrnuje:

    • koordinaci celé zakázky,

    • zajištění a honorář tlumočníka,

    • administrativní práce spojené s objednávkou,

    • nepřímé náklady a agenturní fee.

    Nejsme plátci DPH.

  • (osobní i neformální, interní, menší skupiny)

    • do 45 minut (online): 3 800 Kč

    • do 45 minut (prezenčně): 5 000 Kč

    • do 90 minut: 7 500 Kč

    • do 3 hodin: 11 000 Kč

    Cena zahrnuje:

    • koordinaci celé zakázky,

    • zajištění a honorář tlumočníka,

    • administrativní práce spojené s objednávkou,

    • nepřímé náklady a agenturní fee.

    Nejsme plátci DPH

    • do 30 minut (1 tlumočník/tlumočnice): 7 200 Kč

    • 1–2 hodiny (1 tlumočník/tlumočnice): 7 900 Kč

    • 1–2 hodiny (2 tlumočníci/tlumočnice): 11 800 Kč

    Cena zahrnuje:

    • koordinaci celé zakázky,

    • zajištění a honorář tlumočníků,

    • administrativní práce spojené s objednávkou,

    • nepřímé náklady a agenturní fee.

    Nejsme plátci DPH.

  • (slavnostní ceremoniály, předávání cen – do 2 hodin programu včetně přestávek a netlumočených vstupů)

    • 1 tlumočník/tlumočnice: 10 200 Kč

    Cena zahrnuje:

    • koordinaci celé zakázky,

    • zajištění a honorář tlumočníka/tlumočnice,

    • administrativní práce spojené s objednávkou,

    • nepřímé náklady a agenturní fee.

    Součástí honoráře je účast na zkoušce.
    Nejsme plátci DPH.

    • do 2 hodin (1 tlumočník/tlumočnice): 5 800 Kč

    • do 4 hodin (1 tlumočník/tlumočnice): 8 500 Kč

    • do 8 hodin (1 tlumočník/tlumočnice): 14 500 Kč

    Cena zahrnuje:

    • honorář tlumočníka/tlumočnice,

    • náklady na zajištění tlumočení.

    Cena nezahrnuje:

    • cestovní náklady,

    • ubytování,

    • další výdaje spojené se zakázkou.

    Při tomto typu tlumočení je tlumočník/tlumočnice klientovi k dispozici po celou dobu. V průběhu dne je nutné zajistit krátké pauzy.

  • Videopozvánky v českém znakovém jazyce

    Pomáháme organizátorům akcí, aby se o jejich zpřístupnění dozvěděla neslyšící veřejnost. Připravíme pro vás videopozvánku v českém znakovém jazyce, s jejímž obsahem vám pomůžeme. Díky ní oslovíte neslyšící přímo v jejich jazyce. Součástí dodání videa je i doporučení, jak s ním pracovat, kde a jak jej zveřejnit a kam jej poslat.

    • 1 video k akci či události, na které spolupracujeme: 500 Kč

    • 1–2 videa (další videa nebo videa k projektu, na kterém jsme se nepodíleli): od 2 500 Kč

    • 3–4 videa: od 4 000 Kč

    Cena obsahuje:

    • vytvoření videopozvánky v českém znakovém jazyce (včetně pomoci s obsahem),

    • rady a tipy, jak o akci informovat,

    • předání doporučení a seznamu veřejných kontaktů,

    • doporučení, jak s videopozvánkou dále pracovat,

    • podporu při propagaci (např. sdílení události na sociálních sítích),

    • koordinační práce.

    Cena zahrnuje také:

    • administrativní práce spojené s objednávkou,

    • nepřímé náklady a agenturní fee.

    Nejsme plátci DPH.

  • Poskytujeme konzultace zájemcům o informace z oblasti přístupnosti pro neslyšící. Sdílíme při nich naše dlouholeté zkušenosti a know-how.

    Ceník konzultací:

    • dlouhodobá spolupráce s neziskovými organizacemi: od 800 Kč / hod

    • konzultace na dílčí témata pro naše klienty: od 1 200 Kč / hod

    • jednorázové / úvodní konzultace: od 2 500 Kč / hod

    Cena se může lišit podle:

    • formy (online / osobně),

    • náročnosti přípravy před konzultací,

    • délky a obsahu setkání.

    Cena zahrnuje:

    • administrativní práce spojené s objednávkou,

    • nepřímé náklady a agenturní fee.

    Nejsme plátci DPH.

Důležité informace k cenám

Cena tlumočení nezahrnuje pouze honorář tlumočnic*tlumočníků, ale také produkční práci spojenou se zajištěním celé služby – úvodní komunikaci, vyhodnocení specifik a dispozic akce, výběr vhodného personálního řešení a zajištění všech potřebných podkladů a logistiky. Tento produkční proces je nezbytný pro hladký a kvalitní průběh tlumočení a jeho náročnost se liší podle typu a rozsahu akce.

Ceník služeb Deaf Friendly® slouží jako orientační pomůcka. Každou zakázku posuzujeme individuálně podle specifických požadavků klienta a kalkulaci sestavujeme na základě celkových parametrů akce.

Objednání služeb:

  • minimální doba předem není stanovena,

  • za optimální považujeme u kratších a méně specifických akcí alespoň 14 dní předem,

  • u větších akcí doporučujeme 2–3 měsíce předem,

  • v případě kratší doby na zajištění tlumočení si vyhrazujeme možnost účtovat příplatek.

Jak stanovujeme přesnou cenu?

Abychom vám mohli připravit přesnou cenovou nabídku za tlumočení, potřebujeme kromě základních údajů také podrobnější informace o plánované akci. Nemusíte se ale ničeho obávat – celým procesem vás provedeme. Zeptáme se vás na vše potřebné formou krátkých doplňujících otázek, nebo si domluvíme telefonát, během kterého společně ujasníme detaily a rozsah služeb.

Všechny členky a členové týmu Deaf Friendly® jsou vázáni smlouvou o mlčenlivosti, která platí už ve fázi poptávky. Můžete nám tedy bez obav sdělit i citlivější informace – a to i v případě, že se teprve rozhodujete, nebo si jen nezávazně zjišťujete cenu.

  • Pokud ještě nevíte přesně, napište přibližný či předpokládaný termín, někdy to může být důležité.

  • Na tlumočení delší než jednu hodinu jsou zpravidla potřeba dva tlumočníci, proto potřebujeme předpokládaný čas trvání akce znát.

  • Popište prosím, pro koho tlumočení je. Jedná se o konferenci? A tlumočení chcete pro publikum, nebo máte i neslyšící přednášející? Nebo jste právník a očekáváte neslyšícího klienta? Nebo koordinujete svatební přípravy a budoucí manželé jsou neslyšící?

    Představte situaci, kterou potřebujete tlumočit, co nejpřesněji. I díky tomu lépe odhadneme, jak situaci personálně obsadit či technicky zajistit.

  • Pro začátek nám postačí město, případně městská část. Tlumočníci nejsou po republice rozmístění rovnoměrně, tak abychom případně počítali i s cestou na místo tlumočení.

Co cena za tlumočení obsahuje?

  • Honorář tlumočníka, který zohledňuje:

    • délku tlumočení

    • náročnost tlumočení

    • čas strávený nad přípravou ze získaných podkladů od klienta i vlastních rešerší

    • čas strávený na cestě na tlumočení

    • obvyklý čas strávený nad komunikací kolem zakázky

  • Náklady na zajištění a koordinaci tlumočení, které obsahují:

    • výběr a kontaktování vhodného tlumočníka / vhodných tlumočníků.

    • následná komunikace s tlumočníkem/tlumočníky vedoucí k závaznému objednání

    • komunikace s objednatelem ohledně materiálů k tématu tlumočení a dalších informací nezbytných k zajištění kvalitního tlumočnického výkonu (tzv. podklady pro tlumočení)

    • komunikace ohledně příprav (kompletace příprav pro tlumočníky) a komunikace po tlumočení

    • řešení logistiky tlumočení na místě (rozmístění řečníka a tlumočníka, zajištění mikrofonu, oděv tlumočníka apod.)

    • průběžná komunikace s klientem

    • řešení nenadálých situací: např. v případě, že domluvený tlumočník onemocní, hledáme náhradu atd.

  • Náklady na koordinaci objednávky a administrativní práce spojené s objednávkou, které obsahují:

    • prostudování objednávky a analýza konkrétní situace, která má být tlumočena

    • návrh vhodného řešení zajištění tlumočení

    • vypočítání předpokládané ceny a vytvoření návrhu objednávky pro klienta

    • potvrzení objednávky včetně ceny

    • rozdělení úkolů v rámci týmu

    • průběžná kontrola plnění objednávky

    • vyúčtování tlumočení

    • účetní práce a další náklady spojené se zpracováním platby od klienta

    • účetní práce a další náklady spojené se zpracováním platby tlumočníkům a dalším členům týmu

Poskytování našich služeb je v souladu s českou technickou normou ISO 188 41 Tlumočnické služby – Obecné požadavky a doporučení.

Tlumočení znamená převádění informací v reálném čase. Spolupracujeme se špičkovými tlumočníky a umíme připravit podmínky tak, aby mohli podat ten nejlepší výkon. Tlumočení je špička ledovce a my se postaráme i o to, co není vidět, ale je nedílnou a nezbytnou součástí výsledku.

Jak pracujeme?